Первый греческий перевод "Ветхого Завета" вошел в историю культуры под именем "Септуагинта" (от лат. septuaginta – семьдесят), т.е. это `[перевод] семидесяти [толковников]`. Переводчиками ("толковниками") были правоверные иудеи в эллинистическом Египте.
К III в. до н.э. уже несколько поколений евреев жило в Египте, и в повседневности они давно перешли на общий язык древнего Средиземноморья – греческий. "Тору" ("Пятикнижие Моисеево", важнейшую часть "Ветхого Завета") переводили 39 лет, с 285 по 246 г.; весь "Танах" был переведен к середине II в. до н.э.
С.С.Аверинцев пишет о создании "Септуагинты" как о переводческой работе уникального размаха, ставшей кульминационным пунктом в движении иудаизма к наднациональной, общечеловеческой религии. Для такой работы нужна была "вера иудеев в мировую общезначимость Писания": "За рождением Септуагинты стоят серьезные сдвиги в самом духе иудаизма: в эпоху эллинизма и в первые десятилетия новой эры этот дух был таким универсалистским и широким, как никогда до этого и никогда после".
Однако грандиозный замысел "семидесяти толковников" не был принят раввинами и не привел к обновлению иудаизма. Поиски общей для всех народов веры были продолжены в христианстве.
"Между переводом "семидесяти толковников" и возникновением христианства как универсальной религии, окончательно освободившей библейский тип религиозности от политической проблематики иудейского народа, существует глубокая связь, как между вопросом и ответом, между предпосылкой и осуществлением".
"Септуагинта" была принята христианством и стала основой христианского ветхозаветного канона. При этом в мифологизированном народном сознании история "Септуагинты" была осмыслена как исполнение воли Бога и знамение.
Согласно легенде, египетский царь Птолемей призвал для перевода "Ветхого Завета" семьдесят ученых толковников. Они трудились над переводом всего Писания 72 дня в строгом отдалении друг от друга, а когда семьдесят переводов были закончены, то оказалось, что они совпадают слово в слово. В этом чуде народное сознание видело знак богодухновенности перевода.
По преданию, Симеон-Богоприемец* был одним из 70 толковников, переводивших "Ветхий Завет". Согласно одной из версий перевода семидесяти (противоречащей легенде об одновременном и тождественном переводе всеми 70 толковниками), именно Симеон перевел предсказание "Ветхого Завета" о непорочном зачатии девой Марией Иисуса Христа.
Переводя из Исайи (7, 14) про деву, которая приймеш во чреве и родит, Симеон хотел было уже переводить молодая женщина примет, однако ангел остановил его и подсказал слово дева.
* Старец-священник, которому, согласно евангелисту Луке, Святым Духом было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Мессию Господня – Иисуса Христа.
Симеон первым взял на руки младенца Иисуса, только что принесенного родителями в храм. Его хвалебная песнь при виде младенца Иисуса – "Ныне отпущаеши..." (Лк. 2, 29-35) – вошла в литургию, а ее начало – во фразеологию ряда языков (выражение ц. –слав, ныне отпущаеши, лат. nunc dimittis употребляется, когда говорят о достижении чего-либо долго ожидавшегося).
Если христианская мифология расцвечивала перевод семидесяти привлекательными знаками, то в иудаизме было иначе. Вначале иудеи Александрии некоторое время праздновали завершение перевода "Танаха" на греческий язык (в 8-й день зимнего месяца тевета), однако впоследствии, когда иудаизм отказался видеть в "Септуагинте" перевод, равноценный древнееврейскому "Танаху", раввины сравнивали перевод с одиозным символом идолопоклонничества – Золотым тельцом, и этот день стал у евреев днем поста.
Мечковская Н.Б. Язык и религия — М., 1998 г.
Первые христианские переводы библейских книг появляются на сирийском, самаритянском, ...
|
Начало славянскому переводу Св. Писания положили в 863 г. славянские первоучители св....
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|