История цивилизаций и письменностей свидетельствует, что все древние письменности и подавляющее большинство новых систем письма создавались для культово-религиозных целей. Письменность многих мертвых языков, а также языков с бедной традицией письма ограничена исключительно культовыми текстами.
Например, все, чем представлено оригинальное рисуночное письмо острова Пасхи, – это дощечки с картинками мнемонического характера (т.е. помогающими запоминать), на которых записаны культовые и мифологические песнопения.
Те зачатки идеографической (обобщенно-рисуночной) письменности, которые найдены у современных южноамериканских нецивилизованных народов, представлены записями евангельских преданий, католическим катехизисом, молитвой "Отче наш" и т.п..
В древности и в средние века конфессиональные нужды были факторами, которые стимулировали многие важные реформы письменности. Из их числа особенно значительные культурные последствия имела реформа еврейского письма, проведенная масоретами на рубеже VII и VIII века*.
Древнееврейское письмо было консонантным, т.е. буквы передавали только согласные звуки, что часто затрудняло точное и единообразное понимание записанного.
Масореты ввели специальные надстрочные знаки, позволявшие видеть, какой гласный звук должен читаться в предшествующем слоге. Эти знаки у них назывались "матери чтения"**. И хотя записи с матрес лекционис существовали задолго до появления самых древних библейских источников, однако их усовершенствование и упорядоченное употребление – это заслуга масоретов.
* Масореты (по-еврейски означает `изъяснители`) – ученые раввины, занимавшиеся в период с III по ХV вв. масорой, т.е. редактированием, кодификацией и толкованием иудейских священных книг (масора переводится как `предание, изучение`).
В библеистике существует понятие "масоретской редакции" (или "масоретского перевода") "Ветхого Завета" (VII–IX вв.). Древнейшие сохранившиеся полные рукописи "Ветхого Завета" передают именно масоретскую редакцию (на еврейском, а отчасти на палестинско-арамейском языке).
** Позже соответствующее понятие вошло во все книги по истории письма в латинском переводе – matres lectionis, `матери чтения`, в русской транслитерации – матрес лекционис.
Мечковская Н.Б. Язык и религия — М., 1998 г.
Переводы конфессиональных книг становились крупнейшими событиями в социальной истории...
|
Переводы Писания и использование языка в богослужении, в проповеди, молитве обогащали словарь. Писание на народном языке...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|