Сертификат о публикации

Характер текстологической традиции

Характер текстологической традиции

В связи с общественным назначением переводных текстов нахо-дятся способы их рукописного копирования. Тождественность текста в разных списках Св. Писания или литургических рукописях являлась pium desideratum всей средневековой письменности. Стабильность текста дости-галась двумя способами: точным копированием антиграфа (непосредствен-ного оригинала) или сравнением двух или нескольких антиграфов между собой.

Закрытая текстологическая традиция

При точном копировании антиграфа возникала так называемая «закрытая текстологическая традиция». Переписчик стремился механически точно передать содержание копируемого текста. Однако и при таком копировании не воспроизводилась графика непосредственного оригинала (антиграфа); например, такой способ копирования применялся при транслитерации глаголических текстов в кириллицу. Кроме того, писец в основном следовал своим собственным орфографическим навыкам и не воспроизводил орфографию копируемого оригинала. Как правило, такой способ копирования применялся к переводным произведениям с бедной рукописной традицией, когда переписчик не мог иметь в своем распоряжении нескольких экземпляров одного и того же текста; например, это характерно для переводных патериков.

Приблизительно круг текстов с закрытой текстологической традицией может быть очерчен следующим образом: в него входили произведения, не предназначенные для чтения за богослужением. Трудно сказать, служили ли они для келейного чтения или для нужд интеллектуальной деятельности. Представляется, что такое копирование применялось и при составлении Великих четьих миней, в составе которых сохранилось немало произведений древнейшего этапа переводной письменности у славян.

Контролируемая текстологическая традиция


Для стабилизации текстов общественного назначения применялся конт-роль следующего рода: переписчик использовал несколько экземпляров одного произведения и при копировании в той или другой мере руководствовался всеми ими. Частным случаем такого способа копирования выступает использование среди источников иноязычного оригинала.

По всей вероятности, основным для переписчика был только один источник, тогда как все другие служили как вспомогательные. Если показания источников в каком-то чтении расходились, то у переписчика было четыре возможности реагировать на ситуацию: 1) игнорировать расхождение между источниками и следовать своему основному антиграфу, 2) отступать от основного антиграфа и принимать чтение одного из дополнительных источников, 3) объединять чтения разных источников в общем чтении, 4) создавать новое чтение в месте расхождения источников.

А.А. Алексеев. Текстология / Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Языкознание: Текстология» по теме «Характер текстологической традиции».


Другие статьи по теме:
Характер текстологической традиции - часть 2
Рассмотрим каждый случай в отдельности. 1) Случай, когда переписчик не обращает вним...
Характер текстологической традиции - часть 3
3) Объединение чтений, называемое также конфляция (лат. conflatio «слияние&raqu...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск