Одна из целей текстологичекого исследования (но не единственная) заключается в выработке принципов издания изучаемого текста. Для произведения с контролируемой текстологической традицией не всегда возможно издание архетипа, иногда предпочтение может быть отдано изданию среднего (медиального) списка, сравнительно полно отражающего характерные особенности текста на протяжении его истории. При таком списке критический аппарат приобретает более экономный вид, поскольку по отношению к среднему списку разброс вариантов не так велик. В аппарате могут быть показаны черты текста, характерные для начального периода его становления, так что все издание приобретает исторический характер.
Методологические трудности, которые стоят перед исследователем кон-тролируемой текстологической традиции, иногда кажутся не имеющими решения в принципе. Безусловно, изучение закрытой текстологической традиции обычно завершается построением генеалогической стеммы, которая наподобие родословного древа наглядно демонстрирует отношение между списками текста, но построение такой стеммы невозможно при исследовании контролируемой традиции. Это не значит, однако, что генеалогическое исследование такой традиции невозможно, напротив, оно необходимо и возможно, но формы такого исследования и его внешние результаты имеют другой вид.
Единицей исследования при изучении контролируемой традиции оказывается не отдельный список, а группа родственных между собою списков. Вслед за выделением групп производится выяснение отношений между ними, и в «лучшей» группе без особого труда может быть найден «лучший» представитель, чтобы стать базовым списком издания.
При отказе от серьезного текстологического исследования нормальным способом издания текста оказывается эклектическая реконструкция. Луч-шим списком в таком случае признается тот, который дает более связный и последовательный текст; его недостатки исправляются по другим спискам. Выбор «лучшего» варианта бывает обусловлен несколькими причинами — палеографической вероятностью, лингвистической достоверностью, удовлетворительным содержанием, но для переводного текста обычно предпочтение отдается чтению, наиболее близкому к оригиналу. Сторонники такого рода изданий вовсе не настаивают на том, что такая процедура носит строго научный характер, признавая, что в этом случае «публикатор работает как средневековые писцы». Фактические трудности текстологического анализа порождают, таким образом, мысль о необходимости вообще отказаться от него.
А.А. Алексеев. Текстология / Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.
Такого рода эклектическая реконструкция может быть оправдана в ме-тодологическом отно...
|
Выдвинутое в качестве принципиального тезиса в первом издании «Текстологии» (1962) утверждение Д. С. Лихачев...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|