Сумма подлинных частей еще не составляет подлинного целого. Поэтому всякого рода компиляции из подлинных элементов, внесение более ранних элементов в более поздние тексты, соединение различных чтений из различных списков, разрушение цельности текста путем частичных восстановлений и улучшений текста отнюдь не являются реконструкцией. Издание реконст-рукции типа «сводных текстов» — текстов, представляющих собою выборку «древнейших» чтений из разных списков, — давно пройденный этап в развитии русской науки.
Наконец, против «частичных» реконструкций, сводных текстов, текстов, «приближенных» к оригиналу, следует выставить и еще одно возражение. Всякая реконструкция текста есть реконструкция и его языковой формы. Компилятивно соединять текст из разновременных и различных по месту происхождения и по переписчикам кусков невозможно с языковой точки зрения. Это неграмотно лингвистически. Нельзя соединять разные этапы развития текста, нельзя смешивать в одном тексте языковые формы разных эпох, стилистически и идейно разнородные тексты и пр.
Из изложенного ясно, что текстологическое изучение рукописного на-следия Древней Руси имеет большое и самостоятельное значение.
Главная задача этого изучения — установление истории текста. Глав-ный методический принцип — соблюдать во всем историчность и на всех этапах изучения текста учитывать его взаимосвязи с другими текстами, со-блюдать принцип комплексности изучения.
Если опыт текстологии древнерусских произведений позволительно применить и к текстологии памятников других литератур, тогда можно бу-дет сказать, что текстологическая работа имеет принципиально важное значение в развитии литературоведения. Это фундамент, на котором строится все последующее литературоведческое исследование. Выводы, подтвержденные изучением движения текста памятника, приобретают объективность, ибо только изучение динамики текста (будь то динамика авторской работы над текстом или динамика жизни памятника в руках его многочисленных переписчиков) показывает направление творчества, вскрывает намерения автора, переписчиков и переделывателей.
Интерпретация произведения, доступного только в одном тексте (одном списке или в нескольких списках, но с одинаковым текстом), всегда может оказаться субъективной. Только между двумя точками можно провести линию, которая будет точно указывать направление движения; так же точно только два (или больше) текста твердо указывают цели и намерения автора и его «соавторов»-пере- писчиков.
Обычно читатель пассивно и в известной мере субъективно воспринима- ет окончательный, неподвижный вид произведения; исследователь же обя-зан по мере возможности восстановить процесс творчества, «историю тек-ста», так как именно эта история текста дает ему наиболее объективное ос-нование для того, чтобы судить об идеях автора, его намерениях как творца хУДожественной формы и т. д. В свете этого реального движения текста исследователь обязан воспринять и «последнюю волю» автора. «Последняя воля» выражается не столько в последнем тексте, сколько в движении текста к этому последнему этапу.
Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.
Древнерусское литературное творчество, где в подавляющем большин-стве случаев перед н...
|
Итак, от критики текста — к текстологии. Текстология — не прикладная дисц...
|
12.12.2024
Исполняется 110-й день рождения Патрика О’Брайена – английского писателя и переводчик ...
|
29.11.2024
29 ноября в России празднуется день буквы «ё». Эта удивительная буква порой оказывает ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|