«Хорошие» переписчики копировали и ошибки, и непонятные слова, и устарелые формы языка, а в пергаменных уставных и полууставных рукописях подражали даже почерку оригинала. «Дурной» переписчик тот, который не уважает переписываемого текста и исправляет его. Вот почему, если отдельные места текста в результате его переписывания сохранили бессмысленность оригинала, то это может служить одним из признаков того, что переписчик не переосмыслял текст, а писал механически. Такие списки нельзя легкомысленно исключать из привлекаемых к рассмотрению как «неисправные». Именно эти «неисправные» списки могут оказаться весьма показательными для установления истории текста.
Между тем очень многие издания древних текстов, которые делались в прошлом веке и в начале настоящего, делили списки того или иного произведения на «исправные» и «неисправные», отбрасывая последние. В древнерусских рукописях мы часто встретим призывы писцов читать их рукописи «исправливаючи» и даже заклятия тем, кто этого не делает. Это не значит, что читателям предлагалось вносить исправления в самую рукопись. Речь шла лишь о правильном чтении. В этом убеждает то, что в певческих рукописях в аналогичных приписках писцы предлагают «петь» их рукописи «исправливаючи»: «Аще ся буду в коем месте где описал, или с другом глаголя или забытьем помыслы лукавыми, и вы, господа, пойте исправливая».
Напротив, древнерусские рукописи очень часто заключают призывы к будущим переписчикам ничего не исправлять в рукописях переписывать все, не внося в текст никаких изменений. Впрочем, в древнерусских рукописях нередки указания и на то, что текст их правился переписчиками, но под правкой текста в Древней Руси разумелось по большей части не исправление его по смыслу, а по другим рукописям. К этому вопросу мы еще вернемея в дальнейшем.
Типы переосмылений очень разнообразны. Особенно часты замены малопонятных писцу слов сходными по звучанию понятными: вм «на стогнах» (т. е. на площадях) - «на стенах»; «рыдель» (рыцарь) - «рыдатель»; «зьрно горюшно» (или «горушно» — горчичное) — «зьрно горошно»- «иконому» -«и ко оному» и т д. В «Повести о Басарге» в основных ее списках говорится «и бысть голка (шум, мятеж. - Д. Л.) велика». В одном же из списков это место переделано так: «бысть же во дворце голкъ (горшок. — Д. Л.) великий».
Нередко писец принимал малознакомые ему старые или церковнославянские слова за неправильно написанные новые. Так, вместо «слы» (послы) он ставил «слуги», вместо «ипаты и тироны» — «тироны и попы», а дальше даже добавлял для полноты — «и дияконы». Иногда писцы в порядке осмысления непонятного слова прибегали к «народной этимологии», например вм. «невегласы» — «невс`Ьгласы».
На переосмысление текста и замену непонятного слова другим может навести случайное соседство со словом, сочетание с которым может оказаться более привычным. Так, в одном Евангелии XV в. вместо текста: «Аще просит яйца, еда подасть ему скорпию» (т. е. скорпиона, Лук. II, 12). написано: «Аще просит яйца, еда подасть ему скорълупию».
Еще более разительный пример находим в Ипатьевской летописи. Здесь в основном Ипатьевском списке под 1190 г. читаем: «...и хотеша пустити на вороп (набег. — Д. Л.) по земле и яша язык во Воротцех». Однако более правильное чтение находим в Ермолаевском списке. Там сказано: «во воропцех», т. е. в набегах. Составитель Ипатьевского списка не понял этого слова и превратил его в географическое название.
Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.
Очень часто непонятное слово последующими переписчиками превращается в имя собственное. Такое имя собственное иногда над...
|
На осмысление писцами собственных имен и превращение их в нарицательное имело влияние сходство этих имен или целого соче...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|