Аналогичная конъектура была предложена к тексту первого издания: «Нъ рекосте му жа имся сами, преднюю славу сами похитимъ, а зад-нюю ся сами подЪлимъ». В Екатерининском списке вместо «му жа имЪся» читается «мужа имЪся». В обоих случаях дан ни с чем не сообразный перевод. Впервые абсолютно убедительное исправление этого места предложил В. Г. Анастасевич : «мужаимься». Эта конъектура оправдана палеографически — здесь тоже неправильное разделение на слова первоначально слитного текста и смешение сходных по написанию букв: «t» вм. «ь». Характерно, что и в издании «Поучения» Владимира Мономаха А. И. Мусин-Пушкин не понял слово «мужество». Вместо слов «Поучения» «мужьство и грамоту» А. И. Мусин-Пушкин напечатал «мужьтвой грамоту».
Приведенные выше конъектуры могут считаться бесспорными. Основа-ния к этому следующие. Текст без этих конъектур непонятен, с конъектура-ми он вполне ясен. Конъектуры не потребовали больших изменений в тек-сте. Палеографически они совершенно обоснованы, при этом может быть объяснено, почему именно произошли искажения текста, и приведены аналогичные ошибки тех же издателей при подготовке другого текста, известного нам по рукописи. Следовательно, в этих двух конъектурах предусмотрены все основные доводы достоверности.
Примеры вполне убедительных конъектур, предложенных исследовате-лями в тексте «Слова о полку Игореве», могут быть легко умножены. Конь- ектуры эти настолько прочно вошли в традицию изданий «Слова», что они уже перестали замечаться как исправления и воспринимаются исследователями как несомненный текст «Слова».
Приведем теперь примеры конъектур остроумных и в целом удачных, но которые не могут считаться доказанными.
В первом издании «Слова о полку Игореве» читается следующий текст: «...свистъ звЪринъ въ стазби; дивъ кличетъ връху древа». Текст этот на-столько непонятен, что составитель Екатерининской копии вовсе пропус-тил слова «свистъ зв%ринъ въ стазби». К этому месту «Слова» была предложена следующая довольно удачная конъектура: вместо «въ стазби» было предложено читать «въста зри». Слово «зри» — это обычная для древних рукописей отметка на полях, которая переписчиком легко могла быть внесена в текст (примеры таких внесений известны — они многочисленны). Значит, эта отметка «зри» нечто вроде: «обратить внимание!». Ею кто-то из читателей мог отметить непонятное соседнее слово «дивъ».
Перемена «р» на «б» легко оправдывается палеографически — особенно для скорописи, которой отметка могла быть сделана на полях. Следовательно, это слово «зри» или в нашем случае сочетание «зби» может быть опущено и весь текст прочтен следующим образом: «свистъ звЪринъ въста; дивъ кличет връху древа». Получающийся текст совершенно ясен, но может ли он считаться единственно правильным? Можем ли мы считать данную конъектуру доказаной? Нет, она только одна из лучших в ряду предложенных.
Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.
Приведем еще один пример удачной конъектуры.
В первом издании «Слова о полку Игореве» мы читаем о князе Все...
|
Впрочем, исследователь должен постоянно считаться с тем, что даже са-мые убедительные конъектурные поправки казалось бы ...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|