Сертификат о публикации

Анализ отдельных разночтений - часть 5

Анализ отдельных разночтений - часть 5

Такое положение, когда более трудное чтение оказывается иногда и бо-лее древним, характерно не только для древнерусских рукописей. Оно ха-рактерно для западноевропейских средневековых рукописей и для восточ-ных. Е. Э. Бертельс пишет; «При подготовке критического издания поэм Низами старейшие рукописи (XIV в.) сплошь и рядом давали явную, каза-лось, бессмыслицу, новые же рукописи (XV и XVI вв.) предлагали вполне понятный текст.

Длительная работа над текстами показала, что текст XIV в. в подавляющем большинстве случаев и был верным и оригинальным тек- стом, а непонятен он был текстологам лишь в силу недостаточного знакомства с языком поэта и недостаточным знанием реалий эпохи». Аналогичное наблюдение сделано М. Н. О. Османовым над древнейшим списком «Шах- наме» Британского музея 1276/77 (условно — Л.): «В нашей практике список Л часто дает единственное чтение, которое на первый взгляд кажется бессмысленным. Однако более глубокое изучение текста, обращение к толковым словарям, к арабскому переводу “Шах-наме” 1218-1227 гг. убеждают составителя, что именно чтение Л есть наиболее достоверное и, быть может, подлинное, авторское».

Но все это касается лишь единичных случаев. Если же мы имеем в двух текстах систематические разночтения, в которых один текст представлен книжными, архаичными и «трудными» выражениями, а в другом понятными и более новыми, то происхождение такого различия текстов в целом может быть обоюдосторонним: бывали редакторы текста, систематически его облегчавшие, модернизировавшие, приближавшие к разговорному языку, но бывали редакторы текста, намеренно архаизировавшие текст, стремившиеся к «литературности», предпочитавшие книжные обороты. Но и в этом случае можно указать на признаки, по которым можно определить, какой текст первичный, а какой вторичный.

Дело в том. что редкому редактору удается с полной последовательностью провести свою систему. Редакторы и ученые книжники Древней Руси были в большей мере начетчиками, чем исследователями. Поэтому архаизация языка никогда не сможет полностью провести в памятнике все старые формы, новые формы нет-нет да и «прорвутся» в текст. Архаизаторы-редакторы любят, например, снабжать свои тексты оборотами с дательным самостоятельным, но эти обороты не всегда отличаются правильностью. По этим «ошибкам» в «улучшении» текста обычно и опознается позднейшая рука.

Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Языкознание: Текстология» по теме «Анализ отдельных разночтений».


Другие статьи по теме:
Анализ отдельных разночтений - часть 6
Замена «легких» чтений более «трудными» особенно часто встречается в литературных произведениях ...
Анализ отдельных разночтений - часть 7
Существенное значение имеет обнаружение фактической ошибки, исторического несоответствия, стилистического несоответствия...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск