Нет оснований выделять представления о языке, бытовавшие на территории современной Испания в VI—XIII вв. н. э. в качестве особого для своего времена комплекса представлений. Культурный обмен в пределах римско-католического мира осуществлялся достаточно активно, и лишь условно можно разграничивать специфические локальные черты, вызванные своеобразием исторического развития отдельных его областей.
При относительной устойчивости античных традиций, сохранения «авторитета» древних авторов, пусть и адаптированных в духе нового религиозного мировоззрения и известных чаще всего в цитатах и извлечениях, греческое наследие усваивалось обычно из латинских источников. Связи с Византией вызвали временный интерес к греческому языку при дворе Карла Великого, но «уже Алкуину греческий был чужим... В монастырях греческий окончательно съежился до каких-то полупонятных слов, формул и стихов».
Со своей стороны, универсальный язык культуры западноевропейских территориально-политических образований обнаруживал усиливающийся «контраст между разговорной латынью с ее неологизмами, которые были вызваны обновлением доктрины и культа, и латынью литературной традиции».
По мере появления национальных «неолатинских» языков и их консолидации практика обращения к литературной, точнее, книжной латыни как универсальному языку культуры не могла не сказаться на характере средневековых учений о языке, и уже в ренессансную эпоху отразилась в «рациональной грамматике» Франсиско Санчеса до Лас Бросаса, основной труд которого «Минерва, или о началах латинского языка» был издан в Мадриде в 1587 г.
После падения Западной Римской империи на северо-западе Пиренейского полуострова продолжало существовать королевство свевов, югом владела Византия, на севере сохранялись мелкие независимые королевства и княжества, а в центре располагалось обширное Вестготское королевство, охваченное внутренними беспорядками и продолжавшее расширять свои границы в ходе многочисленных войн с вандалами и свевами, римлянами и византийцами, васконами и франками.
Внутренние противоречия этого варварского государства усиливались противоборством католицизма, который в основном исповедовало покоренное римско-испанское население, и арианства вестготов. После того как на II Толедском соборе (587 или 589 г.) король Реккаредо перешел в католичество (с частью вестготской знати), в оппозиции оказалась арианская партия. На этом фоне разворачивается деятельность Исидора, сменившего в 578 в. в качестве епископа Севильского своего старшего брата Леандра.
По словам Т. А. Миллер, «среди писателей VI—VII вв. севильскому епископу Исидору (570—638 гг.) принадлежит особое место, сопоставимое с местом Августина в культуре IV—V вв.». Французский исследователь Жак Фонтан отмечает «решающее» влияние Исидора на школу Каролингского возрождения. В. М. Линдсей, английский издатель основного труда Исидора «Этимологии, или Начала», рассмотрел 47 списков VIII—XI вв., копирующих это сочинение, или отдельные его книги. «Эта работа, — подчеркивал Дж. Э. Сэндис, — столь высоко почиталась как энциклопедия классического знания, что на продолжительное время вытеснила, к несчастью, изучение самих классических авторов».
Даже среди гуманистов Исидор сохранил репутацию «последнего филолога», а для средневековья его энциклопедия определила «состояние знаний в течение восьми веков, а также наложила отпечаток на саму форму мышления».
Знания и начитанность Исидора были обширными, но епископ Севильи не составлял исключения среди своих современников. Готская и римская знать в Испании выдвинула немало духовных и светских писателей, хранивших культурные достижения античности. Среди них Орозий, Донат, Ильдефонс Толедский, Иоанн Бикларский, Евтропий из Валенсии, Север из Малаги. Здесь сохранялась не только римская, но и греческая традиция, чему способствовали достаточно тесные связи с Византией.
Не все составляющие этой культуры доступны для наблюдения. После обращения Реккаредо в католичество были уничтожены арианские книги, написанные на готском языке, хотя готская письменность засвидетельствована еще в VII в. Более обширной по сравнению с современным состоянием была территория баскского языка. Лишь косвенным образом можно оценить деятельность монастырей по переписке и распространению книг, богатства книжных собраний, систему образования в монастырских и епископских школах.
Можно все же предположить, что постепенно знакомство с «языческими» греческими и римскими авторами приобретало характер эзотерического знания. Об Исидоре, например, известно, что «единственными авторами, которых он позволял читать своим монахам, были грамматики». Но и это скорее можно поставить в заслугу севильскому епископу, если в послании, адресованном своему другу, Леандру (брату Исидора), папа Григорий I (590— 604 гг.) находил совершенно недостойным «слова небесного откровения подчинять правилам Доната».
Создание же того компендиума «языческих» знаний, который представлен «Этимологиями», несколько смягчает ортодоксальность предписаний Исидора Севильского, непримиримого противника ереси.
А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.
«Этимологии, или Начала» были разделены учеником Исидора Браулием (еписко...
|
19 июля 711 г. вторгшаяся на Пиренейский полуостров (который арабы именовали аль-Анда...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|