С учением Аристотеля арабы начинали знакомиться по трудам и комментариям Александра Афродисийского (II в.), Фемистия (IV в.), Прокла (410—485), Сириана (V в.), Симплиция (ум. в 549 г.), Иоанна Филиппона (VI в.). Особенное влияние на мусульманских ученых оказал Александр Афродисийский, проповедовавший номинализм и утверждавший, что «универсалии» — лишь следствие опыта и работы мысли.
Комментированием трудов греческих философов занимались аль-Кинди (ум. в 873 г.), основатель арабской философии, аль-Фараби (ум. в 950 г.), который имел репутацию «второго учителя» после Аристотеля, Ибн Сина (Авиценна, ум. в 1037 г.), Ибн Рушд (Аверроэс; 1126—1198 гг.).
Именно с истории мусульманского аристотелизма, первый период которого представлен выходцами из восточных областей халифата (аль-Кинди, аль-Фараби, Ибн Сина), выделяется период XII- XIII вв., связанный с деятельностью мыслителей мусульманской Испании — Ибн Баджжа (ум. в 1139 г.), Ибн Туфейля (ум. в 1186 г.), Ибн Рушда.
Испания дала и таких мыслителей, как Ибн Габироль (Соломон бен-Габироль, ок. 1020—1070 гг.), известный в Европе под именем Авицеброна, учение которого проникнуто неоплатонизмом, и Маймонид (Моисей бен-Маймон; 1135—1204), пытавшийся согласовать веру и разум уже после Аверроэса, но еще до Фомы Аквинского. Современник последнего, Сигер Брабантский, глава парижского аверроизма XIII в., знакомился с комментариями Ибн Рушда к Аристотелю по латинскому переводу, выполненному с еврейской версии арабского оригинала.
Аверроэс, оказавший наибольшее влияние па средневековую европейскую схоластику, составил систематизированное извлечение из трудов Аристотеля, которого он знал в арабском переводе по сирийской версии греческого текста, и комментарий к нему. Большинство его сочинений, которые сохранились только в латинском переводе, были изданы в конце XV—начале XVI в. в Венеции.
Аверроэс был тем «великим Комментатором, которому подражал Фома Аквинский, и великим еретиком, которого он отрицал». Утверждение Аверроэса, что бытие в предметах и есть предмет, «но образ, схема или идея познанного или представленного предмета не может существовать в предметах подобно общему понятию о человеке... образ человека, существующий в душе, есть идея, не существующая в нем как в предмете», перекликается со спорами номиналистов и реалистов в европейской науке.
Этот компилятивный обзор дает лишь самое общее представление о характере влияния арабо-испанской культуры на европейскую схоластику, которое в истории языкознания отразилось в более далекой перспективе (в связи с уточнением концептуального аппарата формальной логики). В ту же перспективу вписывается так называемая Толедская школа перевода.
Школа переводчиков арабских рукописей возникла в Толедо при Альфонсе VI, но особенно активизировала свою деятельность в правление Альфонса VII не без содействия епископа Раймунду, занимавшего этот пост с 1125 г. до своей смерти в 1151 г.: «он встречался с Петром Достопочтенным, когда тот посетил Испанию в 1142 г., и, возможно, оказывал помощь переводчикам». После смерти Раймунду развернулась переводческая деятельность Доминика Гундисалви (Доминго Гонсалес).
Конец XIII в., по словам У. Монтгомери Уотта, «знаменовал завершение великой эпохи переводов с арабского на латынь... Именно благодаря этим ранним переводам арабская наука и философия оказали столь большое влияние на интеллектуальное развитие Западной Европы. К XII в. европейцы уже сами достигли высокого уровня в науке и философии».
Если вестготская Испания, несмотря на языковую и конфессиональную неоднородность, остается, в конечном счете, частью латинской культуры раннего средневековья, то арабская Испания резко изменила культурную ориентацию населения. Лингвистические последствия романо-арабских контактов составляют предмет исследования истории языка, исторической диалектологии, лексикологии, этимологии.
В культурно-историческом аспекте «арабская традиция представлена совокупностью текстов, которые перешли в средневековую Европу, сменив языковую принадлежность. Эти тексты, содержавшие, по крайней мере частично, целый пласт греческой науки, оказали заметное влияние на развитие европейской научной и философской мысли».
Собственно грамматические учения и филология арабов начинают привлекать внимание европейцев с XVI в. и лишь постепенно в европейское языкознание проникают достижения арабских грамматиков (так, «вне всякого сомнения, понятие корня и флексии»). Вопрос о том, что могла дать в этом отношении арабская традиция испанскому языкознанию XIV—XVI вв., подлежит исследованию.
А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.
Эпоха феодализма в западноевропейских странах отмочена доминирующим положением католи...
|
Труды этих поздних латинских грамматиков явились завершением и обобщением более ранни...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|