Создание алфавитных сводов хотя и не было византийским изобретением, однако было поставлено на широкую ногу именно в византийское время. «Алфабетизация» захватила не только лексические пособия (в древности даже этимологические перечни могли опираться, подобно ономастиконам, на предметно-идеографический принцип), но и юридическую, и грамматическую ученость. По культурно-информационному назначению это напоминает переведение письменности на минускульное письмо — вершина и того, и другого приходится на IX —X вв., время оживления, энциклопедизма и стандартизации.
Так называемый «Лексикон Зонары» включает в себя леммы. взятые также из византийских авторов — Максима Исповедника, Иоанна Дамаскина и др. В эпоху Палеологов, когда усиливаются классицистические тенденции, аттицистический лексикон, своего рода antibarbarus, составил Фома Магистр. В том же направлении идет собрание аттических выражений, приписываемое Мануилу Мосхопулу (2-я пол. XIII—нач. XIV в.), ученику Плануда. Эти аттицистические труды напоминают в принципе старые глоссарии вроде сборника Ρητορικαι λέξεις, editio princeps которого появилась недавно: издатель и рецензент сошлись в признании того, что перед нами образчик выписок византийского литератора из старых писателей с целью употребления этих блесток в собственных литературных выступлениях. Тем примечательнее, что Словарь Андрея Лопадиота, известный также под именем Lexicon Vindobonense, учитывает и византийскую словесность.
До сих пор не изданы лексикографические труды известного византийского юриста XIV в. Константина Арменопула, «Алфавитный лексикон, содержащий синонимы (τα πολυώνυμα) глаголов» (inc. αγαπώ—φιλώ—ασπάζομαι—στεργω) и его же «Алфавитный лексикон, содержащий общеупотребительные глаголы, в котором показывается, какие из них непереходные, а какие переходные» (inc. άγάλλομαι το χαίρω, άγάλλω δέ το τιμώ έτερον).
Минуя изложение энергично изучаемой сейчас традиции «этимологиков» (пробные издания Etymologicum Genuinum недавно предприняты порознь сразу несколькими учеными), остановимся на античном и византийском этимологизировании. На тех, кто представляет себе методы современного этимологического анализа, греческая национальная этимология производит беспомощное впечатление, контрастирующее с ее монументальностью. Причину этого К. П. Херберман видит в том, что греческие филологи связывали смысл имени с природой (φύσις), а современные — с установлением (θέσις).
На наш взгляд, важнее другое: если изучение звуковой стороны слова у византийцев, как и у древних, было вызывающе ненаучным, то в отношении интереса к причинам номинации они были не только похожи на ученых новейшего времени (это признает Херберман), но, пожалуй, и более изобретательны, чем современная этимология, убаюканная научным оптимизмом исторической фонетики. Основания для этой двойственной оценки греческого этимологизирования хорошо видны в «Кратиле» Платона, где наивно было бы предполагать иронию автора в отношении наивностей, которые лишь недавно открылись человеческому уму в качестве таковых.
Перечень основных жанров византийской лексикографической традиции был бы существенно не полон, если бы остались не упомянуты синонимические лексиконы (традиция Пс.-Аммония, восходящая к Гереннию Филону); специальные терминологические словари (ботанические, медицинские, юридические и др.); двуязычные глоссарии (библейские, сиро-греческие, латино-греческие, так называемые номические глоссы и проч.).
Бросая взгляд на византийскую лексикографию в целом, нужно признать: глоссарии, имея прежде всего практическое назначение, содержали много такого, что важно для научной грецистики. Напротив, их этимология, воспринимавшаяся как нечто, имеющее научный или поэтический интерес, оказалась с нынешней точки зрения далека от поэзии и еще дальше от науки.
Диалектографические глоссы, появившиеся в качестве пояснений, легли в основание научной греческой диалектологии. Характерной чертой греческой лексикографии нужно признать энциклопедическое направление, создание алфавитных, и притом крупных, сводов. Часть традиции утрачивалась, некоторая часть утрат восполнялась новым, из собственной культуры взятым материалом. Связь со старой словарной литературой, техника эксцерпирования и переработки разнородной филологической продукции делает эту область изысканно трудной в смысле источниковедческого обследования, постепенно достигшего значительных результатов.
Сохранив часть несметных словарных богатств античности, засвидетельствовав до некоторой степени и явления более позднего литературного языка, византийская лексикография влилась в грецистику нового времени: без нее немыслимо было появление Тезауруса Этьенна, составляющего основу также и современных знаний о греческой лексике. Чтобы избежать недоразумений, отметим, что ценность поздних лексикографических собраний ни в коем случае не подразумевает равноценности того разнородного материала, который в них сохранен; сведения, имеющие капитальную важность для восстановления истории греческих слов и выражений, часто обнаруживаются только после того, как рассмотрено и отброшено множество неубедительных толкований, данных тою же национальной греческой лексикографией.
А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон — История лингвистических учений — Л., 1985 г.
Грамматические дисциплины и лексикология как античной, так и византийской эпохи вошли...
|
Языковедческий интерес процветавшего в Византии филологического жанра схотиев очевиде...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|