При рассмотрении явлений народной этимологии важно установить, каким образом происходит осмысление трудного слова и его сближение с уже известным словом или его частью.
Все фонетические изменения в слове при народной этимологии обязательно должны приводить к появлению в нем какого-то значения, отсутствовавшего до преобразования. Без последнего условия, т. е. без появления в слове “смысла”, понятности для говорящего, фонетические изменения в слове не являются народно-этимологическими.
Переделка исходного слова, слова-прототипа производится следующим образом: изменяются только непонятные звукосочетания, которые “затемняют” понимание всего слова. Такая замена приводит к последующему осмыслению слова, делает его в какой-то мере понятным, лёгким для восприятия и передачи другим носителям языка. Что значат слова поликлиника или стационар? Для определённой категории лиц эти слова не мотивированы. Но заменив часть слова поли- на полу-, а стацио- знакомым станцио-, образовали более или менее понятные слова: полуклиника и станционар.
Такая замена якобы незначимых, непонятных звукосочетаний в слове значимыми происходит и в наши дни: звукосочетания невро- (невроз, невропатолог), пали- (палисадник), студ- (студент), спеку- (спекулянт), экзе- (экзекуция), заменённые звукосочетаниями нерво- (нервоз, нервопатолог), полу- (полусадик), скуд- (скудент), скуп- (скупулянт), секу- (секуция) сделали слова понятными, соотнесли их со знакомыми, привычными словами.
При народной этимологии возможны два вида изменений в слове. В одних случаях народно-этимологическому осмыслению подвергается все слово, в нем как бы не остаётся неясных, неосмысленных звуковых комплексов, все его части становятся «значимыми», мотивированными: пере-труба-ция, вместо пер-тур-бация (пере- воспринимается как приставка, ция — как суффикс), киров-о-газ вместо керогаз, болеудаляющие (средства) вместо болеутоляющие.
В других случаях после изменения слова объяснённым оказывается только один из его компонентов, а остальные, находящиеся как в пре-, так и в постпозиции относительно “ясного” компонента, остаются нетронутыми и, следовательно, не “объяснёнными”: брудер(?)-штраф, фрика(?)-делька, гувер(?)-нянька, шланг-баум(?). Подобные комплексы, оставшиеся неинтерпретированными, Ф. де Соссюр назвал «народными этимологиями, застрявшими на полпути». Нельзя не согласиться с Ф. де Соссюром в том, что «народная этимология представляет собой в языке явление патологическое; она выступает лишь в исключительных случаях и затрагивает лишь редкие слова, технические термины или заимствования из других языков, с трудом осваиваемые говорящими».
Подобные слова чаще всего подвергаются народно-этимологическим переделкам в диалектах. Причём сходные изменения слова-прототипа могут быть отмечены в нескольких диалектах, вариантные изменения — только в некоторых из них.
О. Д. Кузнецова приводит пример такого народно-этимологического изменения. Слово валерьянка бытует в форме аверьяновка в Псковской, Смоленской и Брянской областях, а в формах аверьянка и аверьяновка — только в Псковской и Брянской. В смоленских говорах аверьянка не отмечается. Общенародное слово валерьянка приняло в диалектах другой вид «в результате ассоциации с более знакомым носителям говоров собственным именем Аверьян».
Эту связь имени собственного Аверьян со словом валериана отмечает и М. Фасмер в своём словаре. Однако в этом случае мы имеем дело не с народной этимологией, а с паронимией (заменой одного слова другим, сходнозвучным), как в случае с названием амфибия (катер), которое было заменено (а не изменено!) словом афимья (от женского собственного имени Афимья) (этот случай отмечен Н. А. Петровским в «Словаре русских личных имен», 1966). На эту замену указывает О. Д. Кузнецова, ошибочно считая изменение фонетического облика слова амфибия следствием народной этимологии.
Особым случаем народной этимологии следует считать осмысление слова, трудного в орфографическом отношении. Например, как писать слова ваниль (франц. vanille) и мораль (фр. morale)? Недостаточно грамотный может написание сомнительной гласной объяснить, возведя ваниль к слову вонь, а мораль к глаголу марать.
Таких примеров, когда в слове-прототипе заменяется один орфографический комплекс другим в результате подмены этимона прототипа, не так много, и в основном они охватывают случаи замены орфографического комплекса с безударным гласным а орфографическим комплексом с безударным о, имеющим такое же произношение, что и комплекс с а: громофон (вм. граммофон), сближ. с гром, громкий; козеин (вм. казеин), сближ. с коза, козий; копитал (вм. капитал), сближ. с копить; костет (вм. кастет), сближ. с кость; посажир (вм. пассажир), сближ. с посадить, посаженный; спортакиада (вм. спартакиада), сближ. со спорт; датация (вм. дотация), сближ. с дать; молодушие (вм. малодушие), сближ. с молодой; костаньеты (вм. кастаньеты), сближ. с кость; больнеологический (вм. бальнеологический), сближ. с боль, больной.
Случаев народной этимологии, возникающей при замене орфографического комплекса с безударным е орфографическим комплексом с безударным и, меньше: винтилятор (вм. вентилятор), сближ. с винт, винтить; миморандум (вм. меморандум), сближ. с мимо; пиликан (вм. пеликан), сближ. с пиликать; прилюдия (вм. прелюдия), сближ. с при людях; дикоративный (вм. декоративный), сближ. с дикий.
В рассказе В. Губарева «Путешествие на Утреннюю звезду» один из персонажей говорит: «А ведь вы, доктор, кажется, уже оклиматизировались на Утренней звезде». Рассматривая выделенное слово, В. А. Ицкович замечает: «За пределами нормы будет форма “оклиматизироваться”, незакономерно образованная по типу обуржуазиться, освоиться, вместо литературного акклиматизироваться». Названия этому явлению в статье не даётся.
В живой (устной) речи слова акклиматизироваться и оклиматизироваться и подобные им произносятся одинаково (или почти одинаково), и поэтому второе из них должно быть признано народно-этимологическим словом. На письме они отличаются друг от друга орфограммами, и только это обстоятельство дало основание автору статьи говорить о незакономерном появлении на свет слова оклиматизироваться. Сами собеседники не видят (точнее — не слышат) разницы между этими словами (если, конечно, персонаж не произносит это слово так, как он его написал бы). Разницу замечает только читатель, на что и рассчитывал автор рассказа.
Сходное явление наблюдается в паре аннулировать (лат. annulare — “уничтожать”) и образованном по принципам народной этимологии онулировать, которое имеет значение “превратить в нуль, в ничто”, близкое к значению слова аннулировать. В произношении между ними нет разницы. Она будет видна только в том случае, если последнее слово произносить, выделяя первым слог и делая упор на о (окая).
В приведённых случаях сравнительно легко отделяется слово-прототип от его народно-этимологического варианта. Иначе обстоит дело со словами пескарь и пискарь. Какое из них является прототипом, а какое — народно-этимологическим образованием, сказать трудно, так как до сих пор не представляется ясным происхождение названия рыбки.
Если оно, как утверждают М. Р. Фасмер и авторы КЭС, происходит от слова писк (говорят, что эта рыбёшка пищит, когда её берут в руки), то оно должно писаться через “и”, и в таком случае второе объяснение (пескарь происходит от песок) должно быть признано народной этимологией. Но это слово в «Орфографическом словаре» АН СССР пишется через “е”! В словарях же XVIII в. слово приводится только в форме пискарь. Разнобой в написании отмечается лишь начиная со «Словаря Академии Российской» 1793 г.
Введенская Л. А., Колесников Н. П. — Этимология — СПб, 2004 г.
Если при народной этимологии изменение слова происходит без особого усилия со стороны носителей языка, чаше всего бессоз...
|
Слову ребродер, приводимому И. А. Бодуэном де Куртенэ в «Избранных трудах по общему языкознанию» среди приме...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|