Переводоведение – это одна из гуманитарных дисциплин, находящая на стыке таких научных отраслей, как лингвистика, сравнительное литературоведение, социология и некоторые другие, направленная на изучение переводов в устной или письменной форме и многочисленные сопутствующие явления. Переводоведение занимается анализом идеологических и социальных сторон перевода, рассматривает его не только как результат, но и как процесс.
Это направление в науке зародилось в качестве нормативной и описательной дисциплины, в которой аккумулируются знания и формулируются рекомендации, необходимые в практической деятельности переводчиков.
В Европе отправной точки науки принято считать трактат «О наилучшем роде ораторов», автор которого – Цицерон. В этом труде обсуждается позитивное влияние переводов с греческого языка для обучения ораторов. В середине прошлого века произошло бурное развитие исследований перевода, которые ориентированы на лингвистику.
В 1958 году в Москве прошел II Конгресс славистов. В результате бурных дебатов ученые, разделяющие лингвистический и литературоведческий подходы, пришли к соглашению о том, что для изучения переводов необходима особая научная дисциплина.
У новой научной отрасли должны быть собственные подходы и другие методы, которые нельзя сводить к методам двух главенствовавших в то время подходов.
Переводоведение бывает дескриптивным или нормативным.
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|