Синтаксически свободные инесвободные (цельные) словосочетания нужно отличать от фразеологизмов, которые не являются словосочетаниями в строгом терминологическом значении. По своему значению фразеологизмы соответствуют слову и часто могут быть заменены им (смотреть сентябрем — хмуриться, держать камень за пазухой — угрожать и т. д.),в то время как словосочетания заменить одним словом обычно нельзя. Если словосочетания образуются по языковым схемам, то фразеологизмы память хранит в готовом виде.
Словосочетания и фразеологизмы могут иметь общую структурную схему. Ср.: «глаг. + сущ.»: выполнять задание — гонять лодыря (= бездельничать), писать пером — владеть пером, зайти вмагазин — зайти в тупик; «прил. + сущ.»: солнечный день — буриданов осел, заблудшая овца, обетованная земля, филькина грамота,тришкин кафтан, хлеб насущный и т. д.
В состав фразеологизмов может входить и больше двух слов:строить воздушные замки, знать себе цену, держать нос по ветру,сражаться с ветряными мельницами, рыцарь печального образа,рыцарь без страха и упрека и т. д.
Фразеологизмы, обладающие разной степенью близости к словуи словосочетанию, являются мостиком, соединяющим слова и словосочетания. Многие фразеологизмы возникли или возникают из свободных словосочетаний, поэтому, естественно, степень спаянностичастей фразеологизма, степень их близости к слову различна. Поэтому нередко трудно разграничить свободное и связанное употребление слов.
Фразеологизмы входят в зону синкретизма на шкале переходности, полярными точками которой являются свободные синтаксические словосочетания (А) и слова (Б).
Процесс фразеологизации часто связан с появлением переносныхзначений у свободных словосочетаний. Как одно из средств создания экспрессии в разных стилях речи наблюдается и обратныйпроцесс — возрождение прямых значений слов, входящих в составфразеологизма. Связь фразеологизма и словосочетания поддерживается общностью их строения. Примеры «оживших» фразеологизмов: Зима вступила в свои хмурые права (Паустовский); Сергейс надеждой смотрел на стреляного газетного волка (Арбат);
Я хотела бы окружить себя исключительно знатоками своегодела, чтобы каждый съел по своей собаке — и основательно съел!(М. Цветаева).
Цельные словосочетания напоминают фразеологизмы по ролив предложении, но существенно отличаются от них сохранениемлексических значений своих компонентов. Фразеологизмы, как ицельные словосочетания, в предложении выполняют функцию одногочлена предложения. Например: Никому из двоих не приходит вголову мысль уснуть, когда через шесть часов они должны расстаться и, быть может, больше никогда не увидят друг друга(Н. Островский).
В цельных словосочетаниях и фразеологизмах при анализе можновыделять структурные схемы, вид и способ связи между компонентами. Кроме того, у компонентов цельных словосочетаний следует отмечать их грамматическое (синтаксическое) значение, которого нету компонентов фразеологизмов.
B.B.Бабайцева, Л.Ю.Максимов. Современный русский язык - М., 1987 г.
При делении словосочетаний по структуре на простые и сложные в грамматической литерат...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|