Вводные слова, словосочетания, предложения обычно называют общим термином «вводные слова» («вводные компоненты»).
Вводные слова употребляются в предложении, занимают в нем то или иное место, имеют особое произношение, но они грамматически не связаны с членами предложения, сами членами предложения не являются; на письме выделяются запятыми; например: Должно быть, за пеленой облаков взошла луна (Пауст.) — вводное слово должно быть отделено от предложения паузой, не входит в словосочетание ни с одной словоформой, т. е. не имеет грамматической связи.
Вводные слова не являются членами предложения. Это отмечается при синтаксическом разборе предложения.
Но вводные слова имеют особые значения, не свойственные членам предложения.
Вводные слова не называют предметы, действия, признаки и не указывают на них, т. е. не имеют конкретного значения. Они содержат оценку высказывания, их значение является грамматическим.
Говорящий оценивает содержание высказывания с разных сторон.
Вводные слова выражают:
1) достоверность — вероятность (конечно, несомненно, бесспорно, без всякого сомнения, я уверен и т.д.; вероятно, видимо, может быть, кажется, должно быть, пожалуй, наверное, мне кажется и т. д.); например: Без сомнения, проезжающий чиновник захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам богоугодные заведения (Г.); Очевидно, общение с детьми развивает в человеке многие добрые свойства (Пауст.);
2) эмоциональное отношение (к счастью, к удивлению моему, на твое несчастье и т. д.); например: Я, к сожалению, должен добавить, что в этом же году Павла не стало (Т.); К счастью, тайна так и осталась тайной (В.);
3) авторство, источник информации (по-моему, по-твоему, по мнению кого-либо, по слухам, как рассказал кто-либо и т. д.); например: По словам Дмитрия Сергеевича, почти каждое растение содержит в себе или целебные, или смертоносные соки (Пауст.); На спектакле я все-таки ходил так, как, по моему мнению, должен был ходить настоящий, порядочный индеец (М. Г.);
4) степень обычности сообщаемого (по обыкновению, как обычно, по привычке, как водится, как правило, как всегда, как иногда бывает, случается и т. д.); например: С конца сентября наши сады и гумна пустели, погода, по обыкновению, круто менялась (В.);
5) побуждение собеседника быть внимательным, верить информации, обратить внимание на манеру высказывания или на его отдельные слова, выражения и пр., т.е. речевой контакт (согласитесь, видите ли, поверьте, понимаете; по правде сказать, откровенно говоря, короче говоря, как говорится и т. д.); например: Да, я герой... А он мне дает комические роли. Нелепо же, согласитесь! (М. Г.);
6) отношения между частями высказывания или текста — последовательности, противопоставления, добавления, следствия, обобщения, итога и пр. (во-первых, во-вторых, в-третьих и т.д.; однако, наоборот, напротив и т.д.; кстати, кроме того, а главное и т. д.; следовательно, значит, стало быть; вообще, таким образом, итак, в общем); например: Я уснул в полночь. Значит, за два часа так необыкновенно изменилась земля, за два коротких часа поля, леса и сады заворожила стужа (Пауст.); вводные компоненты с этим значением близки по функции к союзам.
Современный русский литературный язык / Под ред. П. А. Леканта — М., 2009г.
Вставными конструкциями (или компонентами) называются словоформы, словосочетания или предложения, которые включаются в в...
|
При употреблении предложения в речи говорящий может назвать собеседника, привлечь или оживить его внимание или выделить ...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|