Знание диалектологии практически необходимо учителю-словеснику. Работая в сельской местности, учитель-словесник преподает нормы литературного языка детям, которые говорят на диалекте. В процессе изучения литературной нормы ученики делают в устной и письменной речи ошибки, связанные с различиями между системой литературного языка и системой их родного диалекта, – «диалектные ошибки». Такие ошибки встречаются и у учеников городских школ.
Чем лучше знает учитель диалектологию, тем легче понимает он природу подобных ошибок и тем скорее находит нужные приемы, чтобы помочь детям усвоить нормы литературного языка.
Так, например, известно, что большинство орфографических ошибок связано с нейтрализацией фонем в слабых позициях. На приведении фонем к сильной позиции основаны школьные правила правописания безударных гласных, глухих и звонких согласных и др.
Но в разных диалектах свои законы позиционных чередований звуков: условия сильного и слабого положения фонем могут быть иными, чем в литературном языке, а значит, должны варьироваться и приемы проверки.
Так, например, во многих окающих говорах фонемы /у/ и /о/ совпадают в начале слова во втором предударном слоге (например, глаголы убивать и обивать там произнесут одинаково, с гласным [у] в начале слова, губить и обить – по-разному). Можно использовать эту закономерность с целью проверки правописания гласных во втором предударном слоге. Так, ученик может проверить правописание слова огурец по уменьшительному огурчик, правописание глагола увидать по глаголу увидеть и т. п.
Прием очень полезный, потому что примеры с ударением на проверяемой гласной не всегда можно подобрать. Учитель должен не только знать родной говор своих учеников, но и уметь сопоставить его систему с системой литературного языка. Иначе некоторые ошибки учащихся останутся непонятными, потому что диалектные ошибки не всегда непосредственно отражают факты этого диалекта.
Например, ученик пишет «начала косит», «пошли отдохнут», хотя в его говоре, как и в литературном языке, инфинитив оканчивается на -т’ (косить, отдохнуть). Откуда появилась такая ошибка? Дело в том, что в этом говоре форма 3-го л. глаголов оканчивается на -т’ (он косить, он отдохнёть).
Ученик пишет эти формы с мягким знаком на конце. Его поправляют, и у него складывается представление, что в глагольных окончаниях не нужно писать ь после т, хотя это т произносится мягко. Эту закономерность ученик распространяет и на форму инфинитива, которая в его речи часто совпадает с формой 3-го л.: он говори[т’], не надо говори[т’]. Природа такой ошибки выявляется лишь при сопоставлении системы говора и литературного языка.
Очень важно, чтобы изучение норм литературного языка не вызывало у школьника представления о второсортности, «неправильности» их родного диалекта.
Здесь многое зависит от такта учителя и от глубины его понимания культурно-исторической и эстетической ценности диалектов.
Изучение современных процессов в диалектных системах также должно быть поставлено на службу методике преподавания русского языка в диалектной среде. Известно, что отход от диалектного произношения под влиянием литературного языка может происходить постепенно, распространяясь сначала на одни фонетические позиции, а потом на другие. Эту последовательность целесообразно учитывать в орфоэпической работе с учащимися.
Знание диалектологии пригодится учителю-словеснику и на уроках литературы.
В произведениях классической и современной литературы часто используются элементы диалектной речи (диалектизмы) для характеристики персонажей или для создания местного колорита. Для полного понимания таких произведений требуются диалектологические знания.
Учитель должен уметь объяснить ученикам значение диалектных слов, которые встречаются в изучаемых в школе произведениях литературы, и раскрыть эстетическую роль диалектизмов в этих произведениях. Желательно также научить школьников самостоятельно обращаться к диалектным словарям или, по крайней мере, познакомить их со словарями такого типа.
Практическое применение диалектологии не должно ограничиваться школой. Диалектологические знания могут найти то или иное применение в различных направлениях работы в области культуры речи. В частности, данные диалектологии желательно учитывать и в работе по усовершенствованию орфографии.
Так, например, неоднократно выдвигались предложения писать одинаково непроверяемые гласные разного происхождения тапор, сабака, сапог, капуста или топор, собака, сопог, копуста. Противники этих предложений указывали, что это нововведение было бы очень неудобным для носителей оканья, а оканье является пока еще весьма распространенной и устойчивой диалектной чертой, которая сохраняется в речи даже очень образованных людей.
Русская диалектология / Под ред. Касаткина Л.Л. - М., 2005 г.
В речевом потоке выделяются различные фонетические единицы: сегментные и суперсегмент...
|
Слог как сегментная единица представляет собой линейную последовательность звуков. Од...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|