Сертификат о публикации
Текстология.руТекстология.руРусский языкРусский языкОномастикаОномастикаРусская топонимикаРусская топонимикаВклад Н. Н. Надеждина, А. М, Шегрена, М. А. Кастрена в русскую топонимию

Вклад Н. Н. Надеждина, А. М, Шегрена, М. А. Кастрена в русскую топонимию

Вклад Н. Н. Надеждина, А. М, Шегрена, М. А. Кастрена в русскую топонимию

Словообразовательным путем к анализу неясных гидронимов шел зачинатель русской топонимики — Н. Н. Надеждин. «Имя Волги,— размышлял он,— как будто звучит по-русски: «влага, волога»... Впрочем, стоит только перечесть притоки, чтоб увериться, что весь ее бассейн носит названия совершенно не русские, не славянские... Не исследуя, к какому языку принадлежат эти тарабарские названия, заметим только, что в большей части их звучат окончания ва, га и ма, которые можно признать типическими в отношении к номенклатуре Волжской гидронимической системы: этот типический признак находится и в самом имени «Волга». Его внимание привлекли и другие созвучные «окончания» в названиях рек: Сухона, Уна, Кубина, Шексна, Цна; Юг, Уфтюга, Лопитюга; Ладога, Онега; Нева, Нерова. Цель исследователя — по топонимам, «по географической номенклатуре» прочитать «историю человеческую», в частности, определить древнее расселение славян и соседних народов.

К выяснению языковой принадлежности гидронимов с неясными (по-видимому, неславянскими) основами подключились финноугроведы. Первым среди них был русский академик А. М, Шегрен (1794—1855), лингвист широкого профиля, историк, этнограф и археолог. Занимаясь северорусской топонимией, он связал повторяющиеся в названиях рек форманты -йонга, -йенга, -енга, -онга с гидронимами на -йук, -йуга, -йога, -йега, -ега, -ога, -га (в которых лишь нет звука и) и оба эти ряда возвел к финно-саамским названиям, включающим слово «йот, йоги, йокка, йук, йух» — «река». Другую анализируемую им топонимику (названия населенных мест на -немь) он причислял также к прибалтийско- финской.

М. А. Кастрен (1813—1852), крупнейший лингвист и этнограф XIX в., по заданию Петербургской Академии наук выполняя инструкцию А. М. Шегрена, во время своих многочисленных и длительных путешествий изучал культуру, язык и топонимию народов Финляндии, Северной России и Сибири. Его научное наследие составило 12 томов, в котором богато представлены и материалы его экспедиционных маршрутов (Русская Карелия, Терский берег, Двинская губа, Холмогоры, Пинега, земли ненцев, коми-зырян, пермяков, Тобольск, Березово, Обдорск, Томск, Красноярск, бассейн Енисея, Ачинская и Минусинская степи, Саяны, Нижнеудинск, Кяхта, Чита). Обладая широким научным кругозором (лингвист, этнограф, географ и др.) и огромным по пространственному охвату и лингвистической принадлежности фактическим материалом, этот ученый смог рассмотреть топонимию и соприкасающиеся с нею пласты лексики русского, финно-угорских, тюркских и самодийских народов. Так, описывая путешествие по р. Мезень и Мезенской тундре, он приводит русские, зырянские и ненецкие географические термины (кстати говоря, лежащие в основе многих топонимов): тундра; мъяида — «реденький ельник»; зырянское ёра — «густой ивовый кустарник», щелья — «возвышение на берегах»; ненецкое я — «земля»; в описании Сибири — курьи, протоки — «рукава или разветвления реки, уходящие далеко в равнины», яр — «высокий обрывистый берег», пески — «далеко выдающиеся в реку отмели», ломы — «заносы реки», урманы — «высокие обрывистые пустоши, поросшие соснами, елями, кедрами, лиственницей»; хантыйское юган — «река», унт-пелек — «горная сторона» (правый берег Иртыша), уигит- пелек — «луговая сторона» (левый берег Иртыша) и др. В «Заметках о Заволоцкой Чуди» собранные в Заволочье (Двинская земля) топонимы М. А. Кастрен делит на группы, этимологизируемые из прибалтийско-финских, коми-зырянских и саамского языков. В частности, он отмечает с большой точностью коми-зырянское происхождение топонимов, включающих слова: курья — «небольшой залив, протока» (Падрокурья, Кунчукурья, Валдакурья), юр — «голова» (Юрас, Юрола), ва — «вода», щелья — «холм», саамское происхождение названий р. Кулой (из куолле — «рыба» и финское ойа «ручей»), Соломбала (из суолло — «остров») и др., верно этимологизирует он и гибридные топонимы: о-в Кягостров (из кяки «кукушка» и русское остров), Сельгозеро (селка — «спина, кряж» и русское озеро), дер. Хаврагорье (из каура — «овес» и русское гора). Многие этимологии, а также общенаучные гипотезы этого исследователя не потеряли актуальности и по сей день.

Бондалетов В. Л. Русская ономастика – М., 1983 г.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Русский язык: Ономастика» по теме «Вклад Н. Н. Надеждина, А. М, Шегрена, М. А. Кастрена в русскую топонимию».

Другие статьи по теме:
Изучение севернорусской топонимии и топонимии тюркоязычного и монгольского происхождения
Определенный вклад в изучение субстратной по происхождению севернорусской топонимии в...
Русская топоминия в конце XIX — начале XX в.
С поступлением и публикацией материала по русским географическим названиям все лучше ...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск