Сертификат о публикации
Текстология.руТекстология.руРусский языкРусский языкМорфологияМорфологияИмя существительноеИмя существительноеСклонение имен и фамилий в русском языке

Склонение имен и фамилий в русском языке

Склонение имен и фамилий в русском языке

I. Русские фамилии и имена, фамилии и имена жителей славянских стран, а также фамилии и имена народов, живущих на территории бывшего СССР, в принципе, склоняются: "фильмы Эльдара Рязанова", "стихи Андрея Белого", "встреча с писателем Фазилем Искандером", "юбилей Косты Хетагурова", "картины Мартироса Сарьяна". Склоняются и двойные фамилии: "мемуары Куприной-Иорданской", "сказки Салтыкова-Щедрина", "работы Тимофеева-Ресовского".

Вместе с тем из этого общего правила есть ряд исключений, а фамилии и имена некоторых морфологических типов требуют дополнительных замечаний.

Не склоняются, согласно современной литературной норме:

а) фамилии на -о, -е, -и, -ых/-их, например: "фильмы киностудии имени А.П. Довженко", "повесть об А.И. Маринеско", "воспоминания Александра Федоровича Кóни", "проекты графа Ю.С. Витте", "картины М.М. Черемных";

б) женские фамилии на согласный: "побывать у известной артистки Н. Ужвий", "Л.Н. Толстой был знаком со старшей дочерью А.С. Пушкина Марией Гартунг";


в) первая часть двойной фамилии, если она не имеет облика традиционной русской фамилии или принадлежит к тому морфологическому типу фамилий, которые не склоняются: "скульптуры Демут-Малиновского", "пьесы Сухово-Кобылина", "улица Миклухо-Маклая".

Фамилии, совпадающие по звучанию с нарицательными существительными, могут склоняться, а могут и не склоняться (хотя более предпочтительным является склоняемый вариант), ср.: "Роднина начинала путь под руководством тренера С. Жука" (Пр. 1978. 8 марта) и: "Потом я беру интервью у тренера чемпионов мира Станислава Жук" (Сов. сп. 1970. 6 марта); "... переименован в честь погибшего командующего эскадрой Балтийского флота В.П. Дрозда" (БСЭ, т. 5) и: "... отряду кораблей под командованием вице-адмирала Дрозд" (Пр. 1968. 28 окт.).

Мужские фамилии восточнославянского бытования на -ок, -ек, -ец, -яц, -ень, -ель (омонимичные нарицательным существительным или имеющие конечные сочетания, аналогичные тем нарицательным существительным, которые при склонении имеют беглую гласную) склоняются как с потерей, так и без потери гласной: "Романсы С. Рахманинова в исполнении народного артиста СССР Ю. Мазурока" (Моск. пр. 1982. 16 апр.); "Быть может, самое примечательное в новом спектакле, поставленном В. Плучеком..." (Веч. М. 1973. 31 янв.); "Эта эмблема метро – буква "М"– предложена архитектором С. Кравецом" (Веч. М. 1977. 10 марта) и: "Пьеса рассказывает о тяжелой судьбе... крепостных актеров – первого танцора Ивана Плетня и Лизы Огоньковой" (В. Громов); "... светлая память о Владимире Александровиче Судце" (Пр. 1981. 8 мая); "Он взглянул на Кравца. Кравец смотрел на Зину и, кажется, что-то подсчитывал" (А.Стр., Б.Стр.). Учитывая юридическую функцию, выполняемую фамилией, предпочтение нужно `отдавать склонению без потери гласной, чтобы не возникало никаких сомнений в "облике" исходной формы.

Примечание. С потерей гласного склоняются фамилии на -онок/-енок, ср. "Пьесы А. Макаёнка" (Веч. М. 1978. 15 февр.); "Память сердца"– о жизни и творчестве белорусского композитора... Игоря Михайловича Лучёнка" (Гов. и пок. Москва. 1990. 2–8 июля).

Польские, чешские и словацкие фамилии и имена на -ек, -ец, -ел также целесообразно склонять без потери гласной, что дает возможность, сохраняя неизменной основу, безошибочно выводить формы всех падежей по одной из имеющихся.

Если обратиться к современной переводческой практике, к текстам прессы, то видно, что фамилии и имена на -ек, -ел достаточно последовательно используются без потери гласной. Ср.: "Сидит дома, читает Ирасека"; "... здесь не обошлось без Рейсека" (Отченашек Я. Ромео, Джульетта и тьма); "... с Юреком"; "... встретила Франека Подгурского" и т.д. (Анджеевский Е. Пепел и алмаз); "Вы говорите о Витеке?"; "После разговора с капитаном Мильчареком..." (Современный польский детектив. Варшава, 1988); "Комета Когоутека (открытая в ФРГ в марте 1973 г. чехословацким астрономом Когоутеком) движется сейчас из глубин солнечной системы к Солнцу (и Земле)" (Веч. М. 1973. 29 окт.); "Мало кто слышал до недавнего времени о крупном чешском композиторе Йозефе Мысливечеке" (Изв. 1972. 2 февр.); "... долго хранила и сердце обиду на отца Павела Русу" (Лит. газ. 1973. 17 мая); "Впервые видит работы Павела" (Сов. эк. 1974. № 11); "Изобретение пана Юрека – футбольный мяч с дистанционным управлением" (Гов. и пок. Москва. 1980. № 28); "Папа приглашен лично президентом Чехословакии В. Гавелом..." (Комс. пр. 1990. 22 апр.). Ср. и "выступления Карела Готта", как неизменно подается имя известного чешского эстрадного певца.

Что же касается фамилий на -ец, то они используются в основном с потерей гласной. Ср., например, в переводе романа "Похождения бравого солдата Швейка" Я. Гашека: "обратился Швейк к Паливцу", "Швейк сказал Паливцу" и т.п. Также давалась в прессе и фамилия Мáртинец знаменитого чешского хоккеиста: "Удар Мáртинца", "гол, забитый Мáртинцем" и т.п. Ср. и: "Только секунду выигрывает сейчас Владислав Нелюбин у Властимила Моравца" (Пр. 1972. 16 окт.).

Примечание. Без потери гласной е склоняются фамилии и имена на -ек, -ок, -ец, -ел, бытующие в неславянских странах: "концерты, которые были организованы известным американским антрепренером Солом Юроком". Ср. также: "Мсье Мрозек привез на чемпионат в Кельн своего сына Жака. Юный парижанин действительно выступил красиво... И вдруг лицо Мрозека искажается, он машет кулаком в сторону судей" (Изв. 1973. 10 февр.); "Музыка написана французским композитором Рамирецем..." (Веч. М. 1976. 16 дек.); "... был я у Гржимека дома, во Франкфурте-на-Майне" (Комс. пр. 1987. 17 марта).


Имя Любовь склоняется без потери гласной о, как существительное 3-го склонения (Любови, Любовью и т.д.). По образцу этого типа склонения изменяется и ряд заимствованных женских давно освоенных имен на мягкий согласный (по преимуществу библейского происхождения), бытующих среди лиц, населяющих территорию бывшего СССР: "Он жил вместе с сестрой Эсфирью Александровной" (Трифонов Ю.А. Отблески костра); "Работы Эсфири Шуб наметили пути создания фильмов нового типа" (Садуль Ж. История киноискусства / Пер. М.К. Левиной) (о женских именах на мягкий согласный см. также ниже).

II. 1. Иноязычные мужские фамилии и имена на согласную склоняются: "опера «Порги и Бэсс" Джорджа Гершвина", "романы Генриха Бёлля", "мастерство Жерара Филиппа". Ср. также: "Хозяин дома Илья Сергеевич Глазунов принимает Ива Сен-Лорана в своей мастерской" (Ог. 1987. № 10); "В последние годы мы часто видим на экранах Макса фон Зюдова" (Сов. эк. 1983. № 17).

2. Мужские и женские (иноязычные) фамилии и имена, оканчивающиеся на а безударное без предшествующей гласной и на -ия, склоняются: "... превращая утренний завтрак в сцену из комедии Лопе де Веги" (Кав.); "Есть кино Де Сики и кино Хичкока, Куросавы и Рене Клера" (А. Каплер); "... выбор критиков пал на японского мэтра Акиру Куросаву" (Дом кино. 1990. Май); "... в Москве гостила вдова выдающегося чилийского поэта Пабло Неруды" (Лит. газ. 1974. 28 авг.); "Советскому зрителю хорошо известны имена Лючии Бозе, Джины Лоллобриджиды, Сильваны Пампании" ("Сценарии итальянского кино"); "Как же девочка превратилась в обожаемую Францией Патриссию Каас?" (Комс. пр. 1990. 13 июня).

Примечание. Следует сказать, что в разного рода текстах не склоняют финские фамилии указанного типа (например, фамилию Лассила – автора известной повести "За спичками"), как не всегда склоняют и японские (и грузинские) фамилии на -а безударное, хотя никаких сколько-нибудь убедительных оснований для этого нет.

Не склоняются: а) мужские и женские фамилии и имена, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -ы, -у, -ю, а также на -а (с предшествующей гласной) и на -á, например: "пьесы Жана Кокто", "юбилей Джавахарлала Неру", "романы Андре Моруа", "Римские рассказы "Альберто Маравиа", "фильмы Антониони";

Примечание. То же относится к фамилиям и именам (указанного типа) лиц, населяющих бывший СССР: "... в исполнении Лаймы Вайкуле (Марии Биешу)".

б) женские фамилии и имена, оканчивающиеся мягкую на твердую согласную, а также фамилии, оканчивающиеся на согласную: "визит Маргарет Тэтчер", "песни Эдит Пиаф", "выступление Николь Курсель". Ср. также: "Вот почему с благодарностью мы встречаем эту книгу, с такой любовью составленную женой актера Анн Филип и его другом Клодом Руа" (из предисловия С. Юткевича к книге "Жерар Филип").

Что же касается женских имен на согласную мягкую, то тут дело сложнее. Как уже говорилось выше, склоняются женские имена библейского происхождения – Агарь, Рахиль, Руфь, Фамарь, Юдифь. Устойчива традиция склонять имя героини балета Адана "Жизель": "Шовире – выразительная, тонкая танцовщица, прославившаяся проникновенным исполнением роли Жизели" (Балет национального оперного театра. Париж. М., 1958); "Партия Жизели была ее давней мечтой" (Театр. 1972. № 11); "Десять лет назад Бессмертнова и Лавровский дебютировали в "Жизели" (Веч. М. 1973. 15 марта).


Другие современные (не библейские) женские имена на мягкую согласную могут склоняться, могут и не склоняться. Так, в переводе Н. Касаткиной романа "Зрелые годы короля Генриха IV" Т. Манна (М., 1989) имя Габриель последовательно склоняется: "Все в Габриели было прекрасно" (с. 80); "А когда она поворачивала шею, получалось совсем как у Габриели" (с. 83); "Он захватил город Нуайон и посадил туда губернатором отца Габриели" (с. 89) и т.д. Как склоняемое использовалось имя Сесиль одним из переводчиков французской литературы Н. Столяровой. Ср. уже в ее переводе названия повести Ж. Сименона "Смерть Сесили" (Сименон Ж. Неизвестные в доме: Повести и рассказы. М., 1966). То же и в тексте: "появление Сесили", "карточка, заполненная Сесилью", "его преследовал образ Сесили" и т.д. Склоняемую форму этого имени находим и в переводе Т.В. Ивановой романа "Розы в кредит"Э. Триоле: "... с Сесилью..." (Ин. лит. 1959. № 12).

Не склонял А. Грин созданное им имя Ассоль ("Алые паруса").

Не склоняет переводчик книги "Жерар Филип" Ю. Шер имя Николь (настоящее имя жены Жерара Филипа): "Впервые он встретился с Николь в Ницце в 1942 году". Ср. также в печати: "Статья Николь Бернгейм вновь привлекает внимание" (Лит. газ. 1972. 27 сент.). Не склоняют в прессе (и других текстах) имена актрис Даниель Дарьё, Мишель Морган, Мишель Мерсье. Но встречаются и склоняемые формы; "Таиланд, как учит нас, в частности, режиссер незабываемой "Эмманюэли" Жюст Женкин, на диво раскрепощенная... страна" (Комс. пр. 1993. 2 июня). Так что, если иметь в виду рекомендации нормативного характера, то, поскольку морфологически этот тип имен соответствует склоняемому типу русских имен существительных (3-е склонение), то можно считать допустимым как их несклоняемость, так и склоняемость.

Определенной является лишь практика использования женских имен восточного происхождения – Джамаль, Бибигуль, Мангазель, Айгуль и под. Они не склоняются.

И еще на одну особенность склонения иноязычных фамилий нужно обратить внимание: мужские фамилии, оканчивающие на -ов и -ин, имеют в творительном падеже окончание -ом (в отличие от русских фамилий на -ов и -ин, имеющих окончание -ым): "роли, сыгранные Максом фон Зюдовом", "картины, снятые Чарли Чаплиным" (но: "хирургом Василием Чаплиным"). Ср. также: "Меня привело в комитет желание побеседовать с его председателем Петером Флорином" (Пр. 1990. 10 мая).

Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык.– М, 1997г.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Русский язык: Морфология» по теме «Склонение имен и фамилий в русском языке».


Другие статьи по теме:
Склонение топонимов в русском языке
Однословные топонимы – названия населенных пунктов, рек, озер и т.д. – склоняются, как и слова нарицательные...
Морфологический разбор имени существительного
При морфологическом разборе имен существительных необходимо выписать словосочетание с...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск