Склонение наименований городов нередко вызывает затруднения. Часто не ясно, когда нужно склонять топоним, а когда нет.
Следует запомнить, что в русском языке (в отличие от многих других) принято склонять топонимы по родам, числам и падежам.
Но окончательная форма слова зачастую зависит от положения топонима в предложении, наличии рядом других слов, от рода и окончания в начальной форме.
Основные принципы склонения русскоязычных названий городов
Есть несколько базовых правил, которые определяют изменение названий населенных пунктов:
Наименования городов меняют форму вне зависимости от их рода, если идут после слова "город". Например: в городе Петербурге, в городе Самаре.
Однако, если названия используются в специальной литературе (географической, военной), они могут не склонятся, и это не будет являться ошибкой: количество жителей города Ржевск.
Помимо этого исключением являются топонимы, оканчивающиеся на -о, а также на -е, они не склоняются даже рядом со словом "город": в городе Раменское.
Когда названием города обозначается порт или станция, то оно склоняется, если используется без родового понятия. Например: до Брянска. Но при наличии родового понятия, не склоняется: поездка до станции Брянск.
Не склоняются названия, которые в начальной форме имеют параметры множественного числа: в городе Чебоксары.
Комбинации наименований с родовыми словами
1. Повторим, что, находясь рядом со словом "город", топоним склоняется всегда: в городе Владимире.
2. Если перед географическим названием употребляются другие обозначения: “район”, “область”, “деревня”, “край” и они имеют отличный от топонима род, то склоняются только сами обозначения: на озере Сенеж.
3. Форма названий меняется, если их род такой же, как у обозначения. Например: под городом Михайловским.
Наименования, имеющие окончания -ово, -ёво, -ыно (-ино)
В случае если перед таким названием не употребляется обобщающее существительное, топоним склоняется. Например: в Новокосине, в Венёве. Но: в районе Люблино.
Кстати сегодня все чаще можно услышать: в Новокосино, и многие филологи уже не считают это ошибкой речи.
Склонения иноязычных наименований городов
Топонимы, которые оканчиваются на букву -а
Правила, которые касаются этих названий, просты:
Заимствованные топонимы женского рода меняются так же, как существительные женского рода (Анкара — в Анкаре).
Французские наименования населенных пунктов не склоняются, например: Юра, Ле-Дора. Но если окончание -а было прибавлено в русском языке, название меняет форму: в Женеве, в Тулузе.
Японские топонимы, оканчивающиеся на -а, склоняются: в Осаке.
Наименования, которые оканчиваются на -о
Согласно правилам русской грамматики подобные топонимы не меняют форму. Например: из Осло, в Токио, до Сантьяго.
Топонимы с буквами -ы или -и на конце
Названия населенных пунктов, оканчивающиеся на -ы, склоняются. К примеру: в Каннах, к Фивам.
Наименования с -и на конце не меняют форму (до Чили, из Нагасаки).
Названия иностранного происхождения, которые оканчиваются на согласный
Если перед такими топонимами не употребляются родовые понятия, названия склоняются: в Лондоне.
Если же перед наименованием есть слово “город”, “провинция” и т. д., его форма не меняется: в городе Мобеж. Правило не касается топонимов, которые давно присутствуют в русском языке, к примеру: в городе Париже.
Наименования латиноамериканского происхождения, которые имеют окончание -ос, не склоняются. Например: до Фуэнтос. То же самое касается некоторых сложных топонимов, к примеру: Пуэрто-Монт, Пер-Лашез.
Правила изменения сложных названий городов
Топонимы, состоящие из нескольких слов и заимствованные из романских языков, склонять не нужно, если они оканчиваются на безударную гласную букву -а. Например: в Баия-Лаура.
Если второй компонент названия является словом -стрит, -палас, -сквер,-парк, название не меняет форму: к Юнион-сквер.
Сложные топонимы славянского происхождения, которые относятся к существительным, но по признакам напоминают прилагательные, меняют форму: до Бяла-Подляски.
В географических названиях, имеющих русское происхождение, необходимо склонять оба фрагмента. Правильным будет такое употребление этих топонимов: в Ростове-на-Дону, из Переславля-Залесского, за Сергиевым Посадом. Если наименованию предшествует родовое слово, нужно менять форму названия аналогичным образом: в городе Переславле-Залесском. Из этого правила есть исключение. В наименовании Гусь-Хрустальный меняется только второй фрагмент.
Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Русский язык» по теме «Склоняются ли названия городов?».