Сертификат о публикации

Непереводимые русские слова

Непереводимые русские слова

Русский язык обладает богатой историей и уникальной лексической системой. Поэтому перевод с него на другие языки зачастую бывает весьма проблематичен.

А некоторые слова невозможно перевести вовсе, потому что не существует их точных иностранных аналогов. «Тоска», «пошлость», «запой», «хамство», «подвиг» - вот примеры слов, которые трудно или почти невозможно перевести.

Такие слова обычно обладают многозначностью и включают сложные философские смыслы, которые, порой, не ясны зарубежному обывателю.

Русские слова, которые невозможно перевести

Список таких слов немал. Но есть наиболее сложные для понимая и перевода слова.

Философское слово – истина

Как ни странно, ни в одном языке мира не существует точного аналога этому слову. Для русского языка оно является «ключевым» - то есть, дающим ключ к пониманию русской культуры.


Большинство языков не делает различия между истиной и правдой, другие – прибегают к использованию синонимов, и лишь в русском языке есть отдельное специальное слово.

Бытие – еще одно философское понятие

Сделать приблизительный перевод этого слова, конечно, можно, но всей глубины смыслов он не передаст.

В русском языке бытие – это философское понятие, означающее всю реальность в её субъективности и объективности.

Подвиг – героическая лексема

Слово «подвиг» восходит к старославянскому слову «двигати», то есть, указывает на то, что нечто подвигается, сдвигается с мёртвой точки.

Таким образом, подвиг – это не просто результат, достижение цели, но бескорыстный героизм, действие, совершённое при крайне сложных обстоятельствах, часто предполагающее самопожертвование. Упор тут именно на трудности подвига.

Тоска - сложное многозначное слово

Это русское слово передаёт огромную душевную боль, страдание, меланхолию, смутную тревогу, которые человек испытывает, даже не имея на то видимых причин.

Тоска – это:

  • неразделённая любовь;
  • беспричинное длительное беспокойство;
  • глубокое переживание по какому-то ушедшему или даже никогда не существовавшему, но кажущемуся реальным событию или состоянию;
  • просто необъяснимое чувство тяготения жизнью.

Ни в одном другом языке мира нет подобных по смыслу слов, способных отобразить все оттенки тоски.


Душа как русское понятие

Это слово также относится к числу так называемых ключевых лексем русского языка, оно входит в состав множества пословиц.

Приблизительные переводы «души» на другие языки имеются, но все они имеют собственные смысловые оттенки.

Пошлость: множественность трактовок

«Пошлость» также невозможно перевести из-за обилия трактовок, связь между которыми ясна только россиянам.

Слово одновременно может означать:

  • неумеренную и неуместную сексуализацию;
  • вульгарность;
  • неприличность;
  • безвкусицу;
  • бескультурье;
  • низость устремлений, нравов;
  • банальность, неоригинальность, заурядность;
  • нравственную нищету.

На другие языки пошлость можно перевести только в пределах узких значений.

Хамство - бытовое бедствие

«Хамство» имеет огромное количество синонимов в других языках, но ни один из них не передаёт данный бытовой феномен.

Самые близкие по значению аналоги сосредоточены на дерзком, вызывающем поведении.

Хамство же обозначает как такое поведение, так и более сдержанную, но постоянную необоснованную агрессию, проявляемую людьми в бытовом плане.


Кипяток – важна температура

Буквальный перевод этого слова, конечно, существует, но побочные смыслы представлены только в русском языке.

Так, кипяток, который льётся из крана – совсем не вода 100-градусной температуры, а, например, выражение «писать кипятком» и вовсе иностранцу не объяснить.

Запой как культурный феномен

«Запой» в русском языке передаёт как продолжительное пьянство, так и состояние человека.

Запой – не просто алкоголизм, бесконтрольное употребление спиртных напитков, но и объяснение деградации человека, упадка его как частицы социума и т.д.

Наиболее близкие аналоги в иностранных языках переводятся, как «вечеринка» или «пьянка», но они не передают всей глубины этого русского понятия.

Борщ и переборщить

Блюдо борщ мало кому известно за пределами постсоветского пространства, а значит, и слово это перевести невозможно.

И тем сложнее разобраться неносителю языка, в чём он «перебарщивает». И если прямой смысл этого слова понять не так сложно, то осознать, что «переборщить» означает ещё и перейти границы дозволенного – уже практически невозможно.

Русский Авось

Авось – фактически синоним русского характера, но на другие языки это слово не перевести и даже смысл его передать крайне сложно.


Надеяться на авось – это делать нечто наудачу, на случай, не стремясь прикладывать усилия.

Стушеваться от Ф.Достоевского

Слово «стушеваться» появилось в языке, благодаря Фёдору Михайловичу Достоевскому. Он впервые употребил его в своей повести «Двойник» в значении «незаметно уйти», «ускользнуть».

Также его используют, когда хотят указать что кто-то оробел, смутился.

Промысел – философско-христианское понятие

Промысел имеет шесть значений:

  • религиозный;
  • художественный;
  • ремесленный;
  • кустарный;
  • охотничий;
  • мелкие предприятия.

Особенно сложно передать религиозное значение (Божий промысел), так как, например, английское "fising" указывает только на ремесло, и иностранцам не ясно, как промысел может быть Божьим.

Юродивый - особый человек

Так на Руси называли отказавшихся от мирских благ людей, посвятивших себя Христу. Юродивые были бродягами, казались безумными, но к их словам прислушивались, считая их близкими к Богу.

В неславянских странах такого явления не наблюдалось, поэтому и слово «юродивый» иностранцам объяснить непросто.

***

Можно вспомнить ещё немало подобных слов, например, белоручка, тыкать, беспредел, надрыв… Все они указывают на своеобразие и уникальность русского языка.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Русский язык» по теме «Непереводимые русские слова».


Другие статьи по теме:
Интересные факты о новгородском языке
Учёные пришли к выводу, что присоединение Новгорода в 1478 году к Московскому государству помешало возникновению еще одн...
Почему диалектные слова всё реже встречаются в нашей речи?
Исчезновение из языка пластов лексики, относящихся к диалектам, – закономерное ...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск