Сертификат о публикации

Переводная литература

Переводная литература

В XVII в. усиливаются экономические и культурные связи Русского государства с Западной Европой. Большую роль в этом сыграло воссоединение Украины с Россией в 1654 г.

Основанная в 1631 г. Петром Могилой Киево-Могилянская академия становится настоящей кузницей культурных кадров.

Воспитанниками академии был основан ряд школ в Москве. Так, Епифаний Славинецкий принимал участие в работе школы, созданной в 1648 г. боярином Ртищевым.

Симеон Полоцкий организует в 1664 г. школу при Спасском монастыре, а в 1687 г. в Москве создается Славяно-греко-латинская академия. Наме​тившаяся в русском обществе тяга к европейской образованности, европейским формам быта не могла не сказаться на изменении харак​тера переводной литературы.

Если в X—XV вв. литературные связи Русь осуществляла преимущественно с Византией и славянским югом, то теперь год от года усиливаются связи со странами Западной Европы.


Если ранее переводились главным образом произведения религиозно-догматического, дидактического и исторического содержания, то те​перь внимание переводчиков обращено на произведения европейской литературы позднего средневековья: рыцарский роман, бюргерскую бытовую и плутовскую новеллу, авантюрно-приключенческую повесть, юмористические рассказы, анекдоты.

Однако современная западноев​ропейская литература (французский и немецкий классицизм) остается вне поля зрения русских переводчиков. Переводы осуществляются преимущественно с польского языка через посредство белорусов и украинцев.

«Великое зерцало»

Русский читатель знакомится со сборником рели​гиозно-дидак​ти​ческих и нравоучительно-бытовых повестей «Великое зерцало», переведенным с польского оригинала в 1677 г.

В сборнике использована апокрифическая и житийная литература, которая иллю​стрировала те или иные положения христианской догматики.

Пере​водчик приспособил материал к вкусам читателей своего времени. Он опустил католическую тенденцию подлинника и ввел ряд моментов, характерных для русского быта.

Большое место в сборнике отводилось прославлению Богоматери. Этой теме посвящена новелла о юноше-воине, которого Богородица избавляет от «искушения скверного». Ее сюжет обработан А. С. Пушки​ным в стихотворении «Жил на свете рыцарь бедный».

Содержание ряда повестей было близко русскому читателю по своей тематике. Такова, например, повесть о епископе Удоне, изобра​жающая нравственную распущенность черного духовенства.


В состав «Великого зерцала» входят также чисто светские пове​стушки, обличающие женское упрямство, женскую злобу, разоблача​ющие невежество, лицемерие. Таков, например, известный анекдот о споре мужа с женой по поводу того, покошено поле или пострижено.

Наличие занимательного повествовательного материала в сборнике способствовало его популярности, а ряд его сюжетов перешел в фольклор.

«Римские деяния»

В 1681 г. в Белоруссии с польского печатного издания был переведен сборник «Римские деяния». Русский сборник содержит 39 произведений об исторических лицах, связанных с Римом.

В жанровом отношении повести не были однородны: в них сочетались мотивы приключенческой повести, волшебной сказки, шутливого анекдота и дидактического рассказа.

Повествовательному материалу обычно давалось аллегорическое моралистическое толкование. Неко​торые повести выступали в защиту средневековой аскетической мора​ли, но большинство рассказов прославляло радости жизни.

В качестве примера можно взять «Притчу о гордом цесаре Евиняне». Рассказывая о злоключениях вознесшегося в своей гордыне царя, повесть с большим сочувствием описывала горькую участь обездолен​ного человека — «холопа», которого жестоко избивают, бросают в темницу и отовсюду гонят.

Рассказу дается христианско-моралистическая трактовка: Евинян терпит возмездие за свою гордость, а раскаяв​шись, вновь обретает царский сан. Моралистическая выкладка в конце повести призывает читателя быть истинным христианином.


Так, в одном произведении сочетались мотивы, близкие оригиналь​ной бытовой повести и христианской дидактике. В XIX в. сюжет «Притчи о цесаре Евиняне» был обработан В. Гаршиным в «Сказании о гордом Аггее».

«Фацеции»

Во второй половине XVII в. на русский язык переводится сборник «Апофегматы», где собраны изречения философов и поучи​тельные рассказы из их жизни. Его оригинал — польский сборник Беняша Будного — был издан в Польше в начале XVII в.

В 1680 г. с польского языка на русский были переведены «Фаце​ции», восходящие к сборнику Поджо Браччолини. С тонким юмором рассказываются здесь смешные анекдотические случаи из повседнев​ной жизни людей. Темы рассказов — женская хитрость и лукавство, невежество.

В «Фацециях» не осуждаются, а прославляются находчивость, лукавство и ум женщины. Мудрая жена выручила из беды мужа, «научив» медведя читать. Прибегнув к хитрости, другая жена созналась мужу, что не он отец ее ребенка, и т. п.

В качестве примера можно привести рассказ «О селянине, иже в школу сына даде». Его герой, вместо того чтобы изучать латынь, предпочитал быть там, «идеже рюмки гремят». «Фацеции» привлекали читателя занимательностью, блеском остроумия.

«История семи мудрецов»

Большой популярностью пользовалась «Ис​тория семи мудрецов», ставшая известной русскому читателю через белорусский перевод и восходящая к древнеиндийскому сюжету.


По​весть включала пятнадцать небольших новелл, объединенных единой сюжетной рамкой: римский царь Елизар по наветам злой жены, оклеветавшей пасынка Диоклетиана, хочет казнить сына; жена, дока​зывая свою правоту, рассказывает семь новелл, склоняя мужа к казни, еще семь новелл рассказывают семь мудрецов, воспитателей Диокле​тиана, спасая жизнь неповинному юноше; последнюю новеллу расска​зывает Диоклетиан, ули​чая мачеху в неверности.

Все эти новеллы чисто бытового содержания.

Кусков В.В. История древнерусской литературы. - М., 1998 г.

Свидетельство об изучении темы
Если Вы изучили представленную тему, то можете получить Свидетельство, подтверждающее изучение теоретических материалов в рамках тематического курса «Литература: Литература Древней Руси» по теме «Переводная литература».


Другие статьи по теме:
Переводная литература – продолжение
«Повесть о Бове Королевиче» В XVII в. через белорусское посредни​чество становятся известны у нас рыц...
Старообрядческая литература
Раскол в русской церкви и его сущность В XVII в. церковь оставалась единственным институтом феодального государства, на...
События в мире культуры:
Юбилей со дня рождения Вольтера
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
Всемирный день информации - 26 ноября
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
Сообщить об ошибке на сайте:
Сообщить об ошибке на сайте
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!

Главная страницаРазделыРазместить публикациюСловариПоиск