Явление, которое носит название «эллипсис», знакомо каждому, хотя далеко не все об этом знают.
На самом деле большинство людей в разговорной речи опускают отдельные слова или словосочетания, что делает диалог более живым и менее формальным.
Именно отсутствие части предложения или отдельных слов в нем и называется «эллипсис». Наблюдать его можно как в устной, так и в письменной речи.
Классическим примером может служить предложение с отсутствующим подлежащим или сказуемым.
При этом оно строится таким образом, что пропущенные слова подразумеваются и не вызывают сомнений, их легко восстановить. В этом случае содержание текста не искажается.
Эллипсис не следует путать с речевой недостаточностью. Последняя выражается в пропуске слов, который ведет к потере смысла, а это недопустимо даже в разговорной речи.
Для того, чтобы не ошибиться в применении эллипсиса, необходимо соблюдать два основных правила:
В английском языке сформировались распространенные устойчивые словосочетания, выстроенные с употреблением этого приема: the matter of fact, good to see you, see you later и т.д.
Пропуск без ущерба для текста возможен для вспомогательных глаголов при условии, что они не несут информации о времени действия или их значение очевидно.
Например:
«You trust me?» (Ты мне доверяешь?).
Предложение, выстроенное с соблюдением всех правил в этом случае имело бы следующий вид:
«Do you trust me?».
В диалоге не обязательно указывать местоимение, обращаясь к собеседнику или описывая свои действия, ведь другие лица в разговоре не задействованы.
Возвращаясь к фразе о доверии, можно опустить не только вспомогательный глагол «do», но и местоимение «you»:
Вариант: «Trust me?» (Доверяешь мне?) очевидно тождественен фразе «Do you trust me?»
Без потерь опускается неличная форма глагола, следующая за частицей to, повторяющая по смыслу глагол предшествующего предложения.
Например:
Фраза «I will never be late for my exam. I made a promise to myself» с успехом может быть использована вместо «I will never be late for my exam. I promised myself not to do it».
При описании ряда уже свершившихся действий допускается пропуск подлежащего.
Came to fishing (Приехал на рыбалку). Set up a tent (Поставил палатку). Threw a fishing rod (Закинул удочку). Dozed off (Задремал).
Термин «амперсанд» известен далеко не каждому русскоязычному читателю, хо...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|