В настоящее время не существует единого авторитетного мнения относительно происхождения английского слова «butterfly». В составе доступно выделить 2 семы: «butter» (масло) и «fly» (глагол — «летать» или существительное — «муха»).
Таким образом, сочетание двух слов можно интерпретировать как «летающее масло» или «масляная муха». Оба понятия сложно наделить смыслом, не менее трудно — соотнести с насекомым, имеющим визуально привлекательный рисунок на крыльях и воспетым, ввиду эстетичного образа, многими поэтами.
Какие варианты происхождения слова известны, и какой из них — наиболее близок к истине?
Слово в том виде, в каком оно сейчас отмечено в словарях, существует в английском языке не один век. Оно использовалось в обиходе ещё в V столетии, когда на землях современной Шотландии и Англии говорили на языке, который сейчас определяется как древнеанглийский.
Тогда «бабочка» именовалась «buterfleoge». В среднеанглийском (местных диалектах, существовавших в период с XI по XV века) слово приобретает разные вариации. Они оказываются созвучными привычному произношению:
В средневековье считалось, что ведьмы способны принимать облик бабочек. В таком виде они перемещаются по скотным дворам сельских жителей, залетают в дом, а там — крадут масло и молоко. Масло в те далёкие времена называлось «butere».
Английский относится к западногерманской языковой группе, что позволяет отыскать этимологические связи в древних немецких и голландских наречиях. В первом — встречается определение «molkendieb», означающее «похититель молочной сыворотки», и «bottervogel», переводимое как «масляная птица».
В нижнесаксонском диалекте — «botterlicker» («лижущий масло»). Возможно, бабочка стала именоваться «butterfly» из-за обычного пристрастия к молочным продуктам: насекомые часто «приземляются» с целью полакомиться и чаще всего предпочитают пищу, богатую минералами.
В нижнефранконском языке (прародителе современного государственного языка Нидерландов) есть определение «boterschijte» («сливочные экскременты»).
Оно наводит на мысль, что люди в прошлые века подмечали не только, как бабочки лижут масло, но и то, что они выделяют светлое вещество маслянистой консистенции.
Самое буквальное предположение гласит, что бабочки в английском «связаны» с маслом, потому что люди изначально предпочитали давать окружающим явлениям, животным, насекомым, предметам названия, основанные на одном, наиболее характерном, внешнем признаке.
Так, увидев распространённый вид бабочек с окрасом крыльев маслянисто-жёлтого цвета, они выбрали первое пришедшее на ум словосочетание «летающее масло» — «butterfly».
Некоторые учёные полагают, что лексема оформилась из сочетания «flutter-by», что дословно переводится как «пролетать мимо, быстро махая крыльями». Вместе с тем ни в одном языке «бабочка» не звучит как «летающее масло», «муха в масле».
Таких сочетаний морфем больше не существует ни в одном диалекте. Вот почему английское слово в плане этимологии — своеобразная оригинальная загадка, решение которой может оказаться парадоксальным.
Впрочем, это не отменяет обоснованности каждой из предложенных версий. Возможно, частицы истины содержатся в каждом толковании.
В любом языке есть собственные устойчивые выражения, которые бесполезно переводить до...
|
При изучении любого языка много внимания уделяется именно лексике. Если человек хочет хорошо понимать язык, ему нужно по...
|
21.11.2024
Исполняется 330 лет со дня рождения великого французского мыслителя, писателя и публи ...
|
26.11.2024
Информация – одна из главных составляющих жизни человека. 26 ноября «День информации» ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|