Хаксли и Гексли – родственники? Почему «ипподром», но «Гиппократ»? Как одна маленькая буква стала головной болью для переводчиков и как в итоге ее нужно произносить?
«H» — восьмая буква латинского алфавита.
В русском языке эта буква традиционно, называется «аш», в английском - «эйч», во французском — «аш», в немецком — «ха» (что соответствует изначальному латинскому названию), в португальском — «ага́», в итальянском — «а́кка», в испанском — «а́че».
Эта буква появилась в английском языке благодаря древним египтянам. Финикийцы затем преобразовали египетский иероглиф в руну («хет»), откуда она и пришла в греческий и латинский языки.
Любопытно, что из английского алфавита она на достаточно долгое время была исключена и вернулась туда только в середине VI в.
В русском языке нет аналога для английской буквы «H». Поэтому при переводе стремились подобрать максимально близкий вариант, опираясь на манеру произношения в том языке, откуда слово было заимствовано.
Традиции перевода не были однородными и часто менялись. Например, и слово «ипподром» и имя «Гиппократ» имеют один и тот же корень - ίππος (лошадь).
Но имя переводилось напрямую с греческого, так что буква «H» превратилась в «Г». Слово же «ипподром» сначала появилось во французском языке и уже оттуда было заимствовано русскими с сохранением французской традиции произношения.
Так что у этого слова буква «H» просто отпала (как, например, в слове «истерика» - «hysteria»).
Кстати, слово «гипподром» порой употребляется как архаизм, обозначающий древние стадионы для скачек, а слово «гистория» употреблялось в России в XVII в.
В отличие от русского, в украинском языке есть звук, похожий на звук, обозначаемый английской «H», - это звук [гэ] (часто можно услышать название «гэканье»).
Филологи Российской империи решили опираться именно на звук [гэ] для решения проблемы с переводом английской «H».
Этой традиции переводчики придерживались до XX века включительно (переводчики XX века тоже часто переводили букву как звук [гэ]), поэтому в большинстве привычных для нас переводов буква «г» заменила «h».
Например: Holland — Голландия; Haiti — Гаити; Hawaii — Гавайи; Harry — Гарри; Huckleberry — Гекльберри; Henry — Генри; Hermione — Гермиона; hypnose — гипноз; hamburger — гамбургер.
В наши дни традиция понемногу меняется, и буква «H» все чаще передаётся с помощью «ха».
Например, имя писателя Aldous Huxley, жившего в XX в., переводится на русский язык как «Олдос Хаксли». А вот о зоологе с именем Thomas Huxley в России узнали на целый век раньше, и его имя переводится как «Томаса Гексли».
А ведь речь не просто об одной и той же фамилии, а об одной и той же семье: Олдос Хаксли – внук Томаса Гексли.
Правильному произношению этого звука можно научиться при помощи зеркала.
Задача произнести известный всем звук [х], но открывая при этом рот как при произнесении русского [а]. Получившееся легкое дуновение оставит на зеркале небольшой след от дыхания.
Важно также всегда обращать внимание на положение буквы «H» в слове. «H» не произносится:
В английском языке насчитывается 26 букв. Среди них 6 гласных букв и 21 согласная.
Однако не все буквы используются оди...
|
30.09.2024
30 сентября в России все, чья профессиональная деятельность связана с интернетом, а т ...
|
30.09.2024
30 сентября переводчики и все, кто связан с переводческой деятельностью, принимают по ...
|
Пожалуйста, если Вы нашли ошибку или опечатку на сайте, сообщите нам, и мы ее исправим. Давайте вместе сделаем сайт лучше и качественнее!
|